Спомням си как обикалях през първия си ден в Гуадалахара и гледах как хората отиват на работа, навиват тортили на пазара, пушат, смеят се.
Ich erinnere mich, wie ich an meinem ersten Tag in Guadalajara herumlief, beobachtete wie die Menschen zur Arbeit gingen, wie sie auf dem Marktplatz Tortillas zusammenrollten, rauchten und lachten.
Спомням си древните дни, Размишлявам за всичките Твои дела, Поучавам се в творенията на ръцете Ти.
Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
Спомням си как стоях една вечер на пост пред спалнята на родителите ми, за да ги предпазя от това, което си мислех, че е реална заплаха от тези гласове.
Ich erinnere mich etwa, dass ich eines Nachts vor dem Zimmer meiner Eltern Wache hielt, um sie vor dem zu beschützen, was ich als echte Bedrohung durch die Stimmen empfand.
Да, спомням си го много добре.
Ja, daran erinnere ich mich genau.
Спомням си, в Хондурас ви обвиниха, че ограбвате гробници.
Ich erinnere mich, dass Sie in Honduras des Grabraubes beschuldigt wurden.
Спомням си какъв бях тогава - млад и глупав хлапак, който извърши ужасно престъпление.
Ich blicke zurück und sehe, wie ich damals war. Ein junger, dummer Kerl, der eine furchtbare Tat begangen hat.
Спомням си, че като малък ходех с баща си на леден риболов на езерото Уисота.
Ich erinnere mich, als Kind ging ich oft mit meinem Vater Eisangeln auf dem Lake Wissota.
Спомням си как ме гледаше в нея.
Wie er mich damals angesehen hat...
Спомням си как жена ми умира.
Die Erinnerung an meine sterbende Frau.
Спомням си, че от 100 години водим война с машините.
Ich erinnere mich, dass wir 100 Jahre lang die Maschinen bekämpften.
Спомням си го сякаш беше вчера.
Daran erinnere ich mich ganz genau.
Спомням си, когато дойде с Одри в дискотеката.
Ich erinnere mich noch genau. Du warst mit Audrey in dieser Disco.
Спомням си, че колкото и да помръкваше, погледнех ли през очилата, всичко се проясняваше.
Ich erinnere mich noch, selbst in der tiefsten Finsternis,... musste ich nur durch die Brille da sehen. und schon war es wieder helllichter Tag.
Спомням си, че слушах как бие сърцето му.
Ich erinnere mich an seinen Herzschlag.
Спомням си, че си тръгвах от Сам вървях към вкъщи и...
Ich weiß noch, wie ich von Sam weggegangen bin. Dann bin ich nach Hause. Und...
Спомням си идеята му да проследи старата пътека на чикасите.
I hn faszinierte vor allem die Idee der Zurückverfolgung des alten Chickchaw-Erntewanderwegs.
Спомням си деня, в който умря.
Ich erinnere mich an den Tag als sie starb.
Спомням си, че цяла нощ си играех с циците ти.
In der Nacht habe ich sehr lange mit deinen Möpsen gespielt.
Спомням си вкуса на кърмата ти.
Ich erinnere mich an den Geschmack deiner Milch in meinem Mund.
Спомням си, че точно тогава Драко се появи.
Soweit ich mich erinnere, kam genau in dem Moment Drago zurück.
Спомням си, че ти е ценен.
Ich glaube mich zu erinnern, dass sie dir viel bedeutet.
Спомням си като видях това име над ресторанта ви за пръв път.
Ich weiß noch, als ich zum ersten Mal den Namen über eurem Lokal sah.
Спомням си този ден много ясно.
Ich erinnere mich glasklar an jenen Tag.
Спомням си, че говорих с 12-годишно момче, футболист, и го попитах, казвайки: "Как би се чувствал, ако пред всички играчи, треньора ти каже, че играеш като момиче?"
Ich erinnere mich, wie ich einmal mit einem zwölfjährigen Jungen, einem Football-Spieler, sprach und ihn fragte: "Wie würdest du dich fühlen, wenn dein Trainer vor allen Spielern zu dir sagte, dass du wie ein Mädchen spielst?"
Спомням си, че една нощ някой ми се обади по мобилния телефон, обикновен човек, когото не познавам, от площад Тахрир.
Ich erinnere mich an eine Nacht, als mich jemand auf meinem Handy anrief - eine gewöhnliche Person, die ich nicht kannte - vom Tahrir Platz.
Спомням си как виждам, този текст от "Матрицата" в час, а сега направо мога да кажа:'Знам кунг-фу'."
Weil ich mich an all den Matrizentext in der Schule erinnere, und jetzt bin ich hier und fühle mich wie "Ich kann Kung Fu!"
Спомням си, че останах в Ню Йорк, този път заради вулкана, което очевидно беше доста по-безопасно.
Ich erinnere mich, ich sass in New York fest, diesmal wegen dem Vulkan, was offensichtlich viel weniger gefährlich war.
Спомням си, че имах едно много мистично чувство, че аз и пациентът сме се впуснали в един много примитивен ритуал, в който аз имах роля и пациентът имаше роля.
Ich erinnere mich an das unheimliche Gefühl, dass der Patient und ich in ein primitives Ritual zurückgefallenen waren, wo ich meine Rolle hatte und er seine.
и последният ми ден там, едно момиче дойде при мен и ми каза: 'Спомням си първият път, когато те срещнах.'
und an meinem letzten Tag kam ein Mädchen auf mich zu und sagte: "Ich erinnere mich an unser erstes Treffen."
Спомням си за момента, когато търсех няколко метала, които отговарят на нуждата за земно изобилие и имат различна плътност и висока взаимна активност.
Ich erinnere mich genau an den Moment, als ich nach zwei Metallen suchte, die die Auflagen von reichlichem Vorkommen, verschiedener, entgegensetzter Dichte, und hoher gegenseitiger Reaktionsfähigkeit erfüllten.
Спомням си, че като гледах в изморените им, зачервени очи много от тях са били под земята за 72 часа.
Ich erinnere mich, wie ich in ihre müden, blutunterlaufenen Augen sehe, weil viele von ihnen 72 Stunden unter Tage waren.
Например, спомням си, че стоях и гледах пътя, докъдето можех да видя, поне една миля и имаше купчини тела, които бяха два пъти повече от ръста ми, на умрели хора.
Und um Ihnen ein Beispiel zu geben, ich erinnere mich daran, auf einer Straße zu stehen und so weit ich sehen konnte, mindestens eine Meile, waren Körper gestapelt, doppelt so hoch wie ich Körper von Toten.
Спомням си какво каза архитекта Мийс ван дер Рое: беше нещо от рода на - понякога трябва да излъжеш за да кажеш истината.
Ich erinnere mich an einen Spruch des Architekten Mies van der Rohe. Er sagte so ungefähr, dass man manchmal lügen muss, um die Wahrheit zu sagen.
Спомням си, че когато бях на 11 години, се събудих една сутрин от радостен шум в къщата.
Als ich 11 Jahre alt war, wurde ich eines Morgens von den Klängen heller Freude geweckt.
Спомням си, че под управлението на талибаните, имаше моменти, когато се отчайвах от живота ни, защото винаги бяхме уплашени и не виждахме никакво бъдеще.
Ich weiß noch genau, dass ich in den Jahren unter den Taliban manchmal so frustriert war von unserem Leben, von der ständigen Angst und der Perspektivlosigkeit,
Спомням си този план, роден от страх, от дете, което непрестанно ме наричаше "Йоги", след това посочваше корема ми и казваше: "Твърде много кошници за пикник".
Und ich erinnere mich an einen Plan, geboren aus Frust über ein Kind, das mich immer "Yogi" nannte und dann auf meinen Bauch zeigte und sagte: "Zu viele Picknick-Körbe."
Като например, спомням си един ден, намерих баща ми в конвулсии, с пяна на устата, след свръх доза на пода в банята.
Zum Beispiel erinnere ich mich, dass ich eines Tages meinen Vater durch eine Überdosis mit Schaum vorm Mund auf dem Boden kollabieren fand.
Бях пред сцената, спомням си, че излезе тази красива жена, точно пред мен, и в този момент осъзнах, че това е типа жена, която искам да бъда.
Ich stand vor der Bühne und ich weiß noch, da kam diese wunderschöne Frau heraus, direkt vor mir, und in diesem Moment wusste ich: Diese Art von Frau wollte ich sein.
Спомням си как сестрата се оплака от шофирането в снега.
Die Krankenschwestern beschwerten sich über die üblen Straßenverhältnisse.
Спомням си преди години, когато си мислех за всичко това, отидох да гледам "Спорт в неделя" жълт вестник, който не бих ви препоръчал да четете, ако вече не сте запознати с него.
Ich erinnere mich, dass ich vor ein paar Jahren darüber nachgedacht habe. Und ich ging zur "Sunday Sport", einem Boulevardblatt, das ich Ihnen nicht empfehle zu lesen, wenn Sie es bislang noch nicht tun.
Спомням си един разговор с приятел от Индонезия, Франки.
Nun, ich erinnere mich an ein Gespräch mit einem indonesischen Freund, Frankie.
Спомням си като научих, че хората, които са бедни, имат нужда от нещо материално -- храна, дрехи, подслон -- нещо, което нямат.
Ich erinnere mich, dass die Armen etwas Materielles brauchten -- Essen, Kleidung, Unterkunft -- was sie nicht hatten.
1.0133099555969s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?